No começo deste ano a NAATI lançou os carimbos digitais. Assim, as traduções NAATI agora podem ser emitidas usando esse carimbo digital. Cada carimbo tem um QR code, que permite que os clientes e os destinatários das traduções verifiquem as credenciais da tradutora. Além disso, há um código identificador de 32 carácteres abaixo do carimbo.… Continuar lendo Novo carimbo digital
Glossário terminológico de Ayurveda
Com o estabelecimento do Centro Global de Medicina Tradicional na Índia pela Organização Mundial de Saúde, o Ayurveda, sistema de medicina ancestral/tradicional originária no subcontinente indiano há milhares de anos, possivelmente ficará mais em evidência. A prática de Ayurveda tem aumentado mundialmente, bem como sua interrelação com o sistema moderno de saúde. Pesquisas e ensaios… Continuar lendo Glossário terminológico de Ayurveda
Aula prática de tradução/localização
Depois do mês de bem-estar em junho, com quatro encontros envolvendo práticas de yoga nidra, meditação, respiração consciente e movimentos conscientes para tradutores, amanhã acontece a aula prática de tradução/localização de texto de turismo e viagem. A aula prática acontecerá online pela Translators101. Os participantes terão um texto da área a ser traduzido, e vamos… Continuar lendo Aula prática de tradução/localização
Já tenho a tradução feita por tradutor juramentado. E agora?
Pergunta frequente: Tenho uma tradução juramentada no Brasil e preciso que ela seja tradução NAATI. Como o documento já está traduzido, é só copiar, colar e colocar seu carimbo. Faz pra mim? Dá pra fazer para o cliente? Dá. Mas tem um custo, ao contrário do que geralmente nos é solicitado. Os tradutores juramentados no… Continuar lendo Já tenho a tradução feita por tradutor juramentado. E agora?
Um brinde ao ano que termina, a 2022 e a você
2021 chegando ao fim…Foi mais um ano de abre-não-abre fronteiras, de mais lockdown, de vacinas, de alguns clientes incertos sobre seus vistos e viagens, de alguns outros clientes conquistando sua cidadania e realizando sonhos…Deste lado de cá, foi um prazer atender mais vários clientes queridxs, expandir meu business e me divertir nos quizzes com vocês.… Continuar lendo Um brinde ao ano que termina, a 2022 e a você
O que é code-switching
Já parou pra pensar ℎ𝑜𝑤 𝑚𝑎𝑛𝑦 𝑡𝑖𝑚𝑒𝑠 por dia você troca a fala do português ao inglês, 𝑡ℎ𝑒𝑛 𝑏𝑎𝑐𝑘 𝑡𝑜 𝑃𝑜𝑟𝑡𝑢𝑔𝑢𝑒𝑠𝑒?⠀Se você coloca uma ou algumas palavras em inglês enquanto fala, você está fazendo “𝐜𝐨𝐝𝐞-𝐬𝐰𝐢𝐭𝐜𝐡𝐢𝐧𝐠”, ou seja, alternando os códigos linguísticos no seu discurso. Em linguagem simples, está trocando de uma língua a outra enquanto… Continuar lendo O que é code-switching
Precisa do CV em inglês?
Ao tentar uma vaga nas universidades australianas, e também no reconhecimento de algumas profissões, as entidades podem pedir o CV do candidato. Por isso, muitos clientes solicitam a tradução do CV ao inglês, e também para poder usá-lo depois para buscar emprego. Com o intuito de ajudar os clientes a utilizarem o CV no mercado… Continuar lendo Precisa do CV em inglês?
Alteração de dados na tradução
Cliente pergunta: é possível alterar as datas na tradução? Este tipo de solicitação é muito comum. Há pedidos de alteração de data, de cargo e até mesmo de palavras para determinado documento não ficar parecido com outro. E aí, eu, tradutora NAATI, posso trocar as datas na tradução? A resposta é 𝐍Ã𝐎.⠀A tradutora NAATI tem… Continuar lendo Alteração de dados na tradução
Trauma vicário na tradução
Nos stories do Instagram falei sobre 𝐭𝐫𝐚𝐮𝐦𝐚 𝐯𝐢𝐜á𝐫𝐢𝐨, e 67% dos seguidores (incluindo tradutores) disseram que o termo era novidade. Então, vamos falar mais sobre o tema. Também chamado de 𝑡𝑟𝑎𝑢𝑚𝑎 𝑠𝑒𝑐𝑢𝑛𝑑á𝑟𝑖𝑜, o 𝐭𝐫𝐚𝐮𝐦𝐚 𝐯𝐢𝐜á𝐫𝐢𝐨 pode acontecer quando o profissional é exposto repetidamente a material traumático. Imagine um intérprete interpretando relatos abusivos de um paciente… Continuar lendo Trauma vicário na tradução
Tradução urgente!
Quem aí trabalha com tradução e nunca recebeu uma solicitação de tradução “urgente!!!!“? Pois é, isso está cada vez mais comum no nosso meio, e recomendo investigar com o cliente o que significa “urgente” para ele antes de descartar o serviço ou aplicar taxa de urgência. Recentente uma solicitação “urgente” de tradução de um diploma… Continuar lendo Tradução urgente!