Sobre

SOFIA PULICI

Tradutora e linguista
Português | Inglês | Espanhol

Credenciada pela NAATI (National Accreditation Authority for Translators and Interpreters, Austrália) no par português > inglês
Credenciada pela ABRATES (Associação Brasileira de Tradutores) no par português > inglês
MA in Applied Linguistics pela University of New South Wales, Austrália
Especialidade: turismo e hotelaria (com bacharelado na área obtido na Austrália)
Tradutora oficial para Austrália (traduções NAATI de documentos para imigração)
Colaboradora da TradWiki – A enciclopédia da tradução.

Confira minha história de carreira no site do Multitude, clicando aqui.

Palestrante em Congressos e Simpósios:

  • VI Congresso Internacional de Tradução e Interpretação da ABRATES – Palestra ministrada: “Traduzir textos de turismo e hotelaria é tão prazeroso quanto viajar?”
  • PROFT 2015 – Apresentação oral ministrada: “Tradução de textos de turismo e hotelaria sob um olhar funcionalista”

Livros traduzidos:

  • “Alguns Aspectos Profundos do Simbolismo Maçônico”, de Arthur Edward Waite, Ed. Incógnito, 2012.
  • “Saquê: para Iniciantes & Iniciados”, de Griffith Frost e John Gauntner, Ed. JBC, 2007.

Traduzir não é apenas passar um texto de um idioma para outro. Traduzir engloba também a transposição de ideias e significados de uma língua para outra.
A tradução está relacionada com entender uma cultura e ajustá-la nos moldes de outra.
Para traduzir, é preciso mais que conhecimento de línguas; é preciso conhecimento de mundo, de culturas, e, acima de tudo, reflexão e paixão pela arte da palavra.

 “é preciso identificar-se
profundamente
com o texto original
[…] enfrentar todas as suas dificuldades
tentar reconstituir
a criação
a partir de cada palavra […]
é uma questão de forma
mas também
é uma questão de alma”
~Augusto de Campos~

Anúncios