Blog

Pesquisa no Google: dicas
Muita gente pensa que tradutor tem vários dicionários na cabeça e sabe tudo de cor e salteado. Porém muitos não sabem que uma parte importante do trabalho do tradutor é a pesquisa. Pesquisar por definição de termos no original, pesquisar por possíveis equivalentes na língua de chegada, pesquisar sites da área que possivelmente usam a […]
Uso da vírgula com a conjunção “e”
Diferença de uso da vírgula em enumeração no inglês e no português
Falando sobre a profissão no The Migration Show
Notícia rápida: duas semanas atrás, fui convidada para falar no podcast The Migration Show, apresentado pelos agentes de imigração Monica Gruszka e Mark Northam. O episódio foi ao ar na semana passada e, animada, venho aqui compartilhar com vocês. No link acima, a partir do minuto 40:30, vocês podem me ouvir falando sobre como nós, […]
Sobre traduzir e suas sutilezas
Hoje compartilho com vocês a entrevista feita pela querida Carol Alberoni, do blog Carol’s Adventure in Translation, com a aclamada tradutora australiana Alison Entrekin, que traduziu do português ao inglês difíceis obras literárias brasileiras. Não só admiro muito o trabalho da Alison, como acho que ela muitas vezes fala de coisas muito sutis em suas […]
Artigo indefinido ao traduzir profissões
Uma das minhas observações recentes ao revisar traduções de colegas revela que há muita confusão no uso dos artigos ao traduzir do inglês ao português. É válido lembrar que o inglês usa determinado artigo que às vezes não é necessário na tradução ao português. Ou, ainda, o inglês não usa artigo, mas ao traduzir para […]
Troca de e-mails e nome de arquivos
Estava querendo escrever sobre este assunto há algumas semanas. Talvez seja um tópico básico para alguns, mas dadas as minhas recentes observações nas trocas de mensagens, acho que vale a pena relembrar. Por isso, aqui vão duas dicas, uma de comunicação com clientes, agências e colegas por e-mail, e outra de organização/nome de arquivos: Mantenha […]
Semana de boas notícias
Esta semana foi de boas notícias. Primeiro, recebi um feedback lindo de um cliente de hotelaria, referente a um projeto no qual eu trabalho desde o ano passado. Disse o cliente que a qualidade das traduções está ótima e que não tem encontrado nada incorreto nas traduções enviadas. Yaaaay!!! Sempre bom quando toda a dedicação […]
Entendimento do texto original
Todo mundo sabe que dominar a terminologia da área na qual se trabalha é importante. Porém não podemos esquecer de algo fundamental: entender o texto de origem; compreender o que a frase, o trecho ou o parágrafo a ser traduzido quer dizer. Antes de buscar usar as palavras equivalentes no idioma de chegada, é importante […]
TradTalk, novo podcast de tradução
A Caroline Alberoni, da Alberoni Translations, teve a linda ideia de lançar um podcast de tradução, o TradTalk. Eu estou super animada com o TradTalk, não só porque a Carol lançará uma entrevista por mês com tradutores diferentes, mas também porque tive a honra de ser a primeira entrevistada. 🙂 Vocês podem conferir o nosso […]
10 dicas de coisas que aprendi em 10 anos de carreira
Este mês é especial. Nele comemoro 10 anos como tradutora. Por ser um marco na minha carreira, foi natural refletir sobre lições aprendidas, conquistas, mudanças, ajustes e realizações. Por isso pensei em compartilhar com vocês 10 dicas de coisas que aprendi nesses 10 anos de carreira. 1) Seja curioso. Queira saber mais e mais. Qualquer […]